Biographie des Ahmose, Sohn der Ibana_8
Der Feldzug des Königs Thutmosis I. nach Nubien
wn.jn.j ḥr ẖnj.t ‘ᴈ-ḫpr-kᴈ-r‘* mᴈ‘-ḫrw jw.f m ḫnj.t r ḫnt-ḥn-nfr ** r sswn ḥ‘ᴈj*** ḫt ḫᴈs.w.t r dr**** bs-n-‘***** ḫst
Ich ruderte die Majestät von Ober- und Unterägypten Aa-heper-ka-re*, gerechtfertigt, als er südwärts fuhr nach Chent-hen-nefer**, um zu bestrafen den Aufruhr überall in den Fremdländern und um zu zerstören den Hochmut des Fremdlandes.
*Thronname von Thutmosis I.
**Nubien (südlich des 2. Katarakts, HWB 1374)
*** ḥ‘ᴈj – Aufruhr (WB III, 30)
****dr – zerstören (HWB 983)
*****bs-n-‘ – Hochmut (HWB 260)
wn.jn.j ḥr qnj.t m-bᴈḥ.f m pᴈ mw bjn m pᴈ sᴈsᴈ* pᴈ ‘ḥ‘.w ḥr tᴈ pn‛jt**
Ich war tapfer vor ihm [i.e. der König] im schlechten Gewässer, indem ich die Schiffe [wörtl: beim Bringen die Schiffe] über den Strudel [des Katarakts] brachte.
*sᴈsᴈ – bringen (das Schiff über Stromschnellen, HWB 660)
**pn‛jt – Gefahrenstelle, Strudel [der Katarakte] (HWB 277)
wn.jn.tw ḥr rdj.t.j r ḥrj ẖnjt
Man [i.e. der König] machte mich zum Obersten der Schiffsmannschaft.
……………………………………..
wn.jn. ḥm.f ‛nḫ wḏᴈ snb …
Seine Majestät, LHG, …
…………………………………………………
ḫ‛r.jn ḥm.f rs1 mj ᴈbj
Seine Majestät tobte in der Tat wie ein Panther.
1rs – enklitische Partikel mit Suffix 3. Pers. Singular – Betonung (Gardiner § 252,4)
wdj.t1 ḥm.f šsr tp mn(w) m šnbt nt ḫrw pf
Seine Majestät schoss seinen ersten Pfeil ab, der in der Brust jenes Feindes [stecken] blieb
1sḏm.t.f – Eintritt eines wichtigen Ereignisses in der Vergangenheit (Gardiner § 406
wn.jn. nn nn …….swᴈ(w) bdšw n nsrt.f
[Sie] …. flohen, indem sie verzagt* waren vor seiner Schlange [i.e. der Uräus an der Stirn des Königs]
*bdš – verzagt (HWB 266)
jrj.w jm m ᴈt ḫbjt jnj.w ẖrw.sn m sqr.w-‛nḫ
Es wurde gemacht beim Angriff ein Gemetzel [und] ihre Bewohner [die Bewohner des Fremdlandes] wurden als Gefangene (weg)gebracht.
n‛j.t1 m ḫd jn ḥm.f
Seine Majestät segelte stromabwärts.
1n‛j.t – Infinitiv; Subjekt des Infintivs, ausgedrückt durch die Präposition jn (Gardiner § 300)
ḥᴈs.w.t nb.w.t m ᴈmmt.f
Alle Fremdländer hatte er im Griff [wörtl.: waren in seiner Faust].
jwntjw pf ẖsj m-sḫd m-ẖᴈt bjk* n ḥm.f
Jener elende Bogenmann hing kopfüber am Bug des Falkenschiffes seiner Majestät
*m-sḫd m-ẖᴈt bjk – kopfüber am Bug des Falkenschiffes [Flaggschiff des Königs] hängen (HWB 248)
dj.w r tᴈ* m jpt-swt
Es wurde gelandet beim Tempel von Karnak.
*rdj r tᴈ – landen
–> Nach oben
–> 9. Der Feldzug des Königs Thutmosis I. nach Syrien