Gebel Barkal_1237-1238
Seite 1237
mḏḥ.tw1 jm r stp-sз ʿnḫ wḏз snb ṯnw rnpt nbt m ḫmntjw2
Man zimmerte dort für den Palast, L.H.G., jedes Jahr Achterschiffe
1mḏḥ – zimmern (HWB 382)
2ḫmntjw – Achterschiffe (HWB 600)
ḥr ʿḥʿw ʿšз r jst ʿprw1
und viele Transportschiffe für die Schiffsmannschaft
1jst – Truppe, Mannschaft (HWB 101)
2ʿprw – Schiffsmannschaft (HWB 137)
ḥrw-r1 bзkw jnj stjw m ʿbw hbnj
neben den Abgaben, die Nubier bringen, (nämlich) Elfenbein und Ebenholz
1ḥrw-r – neben (Gardiner § 79, HWB 555)
jw n.j ḫwdt1 m Kš
Es kamen zu mir die Edelhölzer aus Kusch
1ḫwdt – Edelhölzer (HWB 589)
m sзw1 nw mзmзw2 ḫtwt nn ḏrw jrj
als Balken von Dumpalmen und Holzgegenstände ohne Zahl (und)
1sзw – Balken (WB III 419)
2mзmзw – Dumpalmen (HWB 320)
m šndt ẖnt-tз1
als Akazienholz des Südlandes.
1ẖnt-tз – Südland (Faulkner 194)
mḏḥ.n sn mšʿ.j m Kš ntjw jm m ḥḥ
Mein Heer zimmerte sie (die Balken) in Kusch, die dort in Millionen (vorhanden) waren,
ḥrw-r1 ḫmntjw ḥr ʿḥʿw ʿšз nw mзmзw jnj* ḥm.j m nḫt2
neben Achterschiffen und vielen Transportschiffen aus Dumpalmen(holz), die meine Majestät mit Gewalt geholt hat.
1ḥrw-r – neben (Gardiner § 179)
* Part. Perf. aktiv
mdḥ* n.j m Ḏзhj1 ṯnw rnpt nbt m ʿš mзʿ
Man zimmerte für mich in Dahj jedes Jahr aus echten Zedern
* Narrativer Infinitiv; wörtlich: zimmern für mich
1Ḏзhj – Palästina
n Rmnn jnjw r stp-sз ʿnḫ wḏз snb
des Libanon, die zum Palast, L.H.G., gebracht wurden.
jw n.j ḫwdt1 r Kmt sḫnt.w …..
Edelhölzer kamen zu mir nach Ägypten, nach Süden gebracht (?) ….
1ḫwdt – Edelhölzer (HWB 589)
…. ʿš mзʿ n Ngw m stp1 n tз-nṯr swḏз2 st
… echte Zedern aus dem Libanon als Bestes aus dem Gottesland, das geliefert wurde,
1m stp – als Bestes (HWB 780)
2swḏз – liefern (HWB 682)
mзʿw1 tp mj šs rwḏ r prjt2 r ẖnw
bestes Holz wie harter Alabaster, um geliefert zu werden in die Residenz,
1mзʿw – Holz (WB II 25)
2prj – geliefert werden (WB I 523)
nn snjt1* jtrw2 jrj ṯnw rnpt nbt
ohne vorbeigehen zu lassen die richtige Jahreszeit in jedem Jahr.
1snj – vorbeigehen, überschreiten (WB III 455); wörtlich: nicht war ein Vorbeigehen …
2 jtrw – Jahreszeit (HWB 113)
jw mšʿ.j ntj m jwʿjt m Wзn-Rʿṯз
Mein Heer kommt, das als Truppe in Wзn-Rʿṯз (ist).
… ntj m ʿšn nḫwt ḥm.j
…. das aus Zedernholz der Siege meiner Majestät (ist ?)
m sḫrw jt.j Jmn-rʿ wḏ.n.j. ḫзstjw nbt
gemäss der Pläne meines Vaters Amun-re, der mir alle Fremdlandbewohner (an)befohlen hat.
n rdj.j jmw n sṯ-tjw1
Ich gab davon nichts den Asiaten
1sṯ-tjw – Asiaten (WB IV 348)
Seite 1238
ẖt pw mrj.f
Das ist das Holz, das er liebt
wʿf.f mtr.sn n nb.j qsn1.sn ḥtp(w)*
Er unterwarf (sie), sie anerkannten meinen Herrn, ihr Leiden war beendet (befriedet).
1qsn – Leiden (Faulkner 281)
* Pseudopartizip (Resultat)
Ein Sternenwunder
… ḥm.j
… meine Majestät
sḏmw rmṯw ḫntj-tз ntj m pз ḏw wʿb*
Hört, Leute des südlichen Landes, das beim Gebel Barkal ist,
*pз ḏw wʿb – Gebel Barkal (HWB 1409)
ddw rf nswt tзwj m rmṯw n rḫ.tw.f*
der genannt wird “die Throne der beiden Länder” von den Menschen, bevor man ihn kannte.
*Wörtlich: nicht wusste man ihn (Brunner § 69)
jḫ rḫ.ṯn tз bjзt nt Jmn-rʿ ḫft-ḥr tзwj tmm
Oh, ihr sollt erfahren dieses Wunder des Amun-re angesichts der beiden Länder, vollständig.
jst rsw wʿ r jjt1 r ṯḥnt m grḥ r jrjt rswt nt-ʿ2
Als die Wachen gerade dabei waren zu kommen, um sich zu treffen in der Nacht (und) um die regelmässige Wache zu haben,
1wʿ r jjt – gerade dabei zu kommen (Faulkner 52)
2jrj rswt nt-ʿ – regelmässige Wache haben (HWB 477)
jw wn* wnwt snwj
es war die zweite Stunde,
*jw wn – es war (Gardiner §107, 2)
jjt* sbз m jj1 n rsj.sn
da kam ein Stern südlich von ihnen,
*Narrativer Infinitiv (Gardiner § 406 B)
1 jj n – kommen zu (HWB 27); wörtlich: als Kommender
n ḫpr mjtt
nicht war Gleiches geschehen (noch nie war Gleiches geschehen).
wdj.n.f1 r s(n?) m ʿqз.f2
Er strahlte genau gegen sie.
1wdj – strahlen ( WB I, 387)
2ʿqз – Genauigkeit (Faulkner 50); wörtlich: in seiner Genauigkeit
n ʿḥʿ wʿ jm
Nicht einer widerstand dort.
smз.j sn mj ntjw n ḫpr ḥdb(w)* ḥr snfw.sn
Ich tötete sie wie diejenigen, die nicht gewesen waren, sie lagen in ihrem Blute lagen,
*Pseudopartizip
ḫrw m gbgbjt
Feinde haufenweise.
jst rf nsrt m sзw.sn* m sḏt r ḥrw.sn
Nun aber war die Schlange hinter ihren Rücken mit einer Flamme gegen ihre Gesichter
*Adverbieller Nominalsatz (Brunner § 27)
n gmj wʿ ḏrt.f jm.sn nn wз.f r-ḥз
nicht einer fand seine Hand unter ihnen, nicht einer blickte nach hinten.