Gebel Barkal_1233-1234

Gebel Barkal_1233-1234

Seite 1233

 

 

dj.n.j ḫpš1 Nhrn

nachdem ich Mitanni bezwungen hatte.

1rdj ḫpš – bezwingen (HWB 596)

 

 

ʿзt ḥrjwt m rз n ḥrjw-šʿ

Die Angst war gross im Munde der Beduinen. 

 

 

ḫtm(w) ʿзw.sn ḥr.s

Ihre Türen wurden deshalb verschlossen

 

 

n prj.n.sn r-ḥз1 n snḏ kз

und sie traten nicht vor ihre Tür aus Angst vor dem Stier.

1prj r-ḥз – vor die Tür treten (HWB 502)

 

 

njswt pw prj-ʿ

Ein König ist er, stark,

 

 

mnnw mnḫ n mšʿ.f sbtj m bjз n pt1

eine treffliche Festung für sein Heer, ein Wall aus Eisen

1bjз n pt – Eisen (Erz des Himmels; HWB 246)

 

 

hd.f tз nb ḥr ḫpš.f nn sj ḥḥ* ḥз-jb.f

Er greift jedes Land an mit seinem Schlagarm ohne dass Millionen von Männern um ihn sind,

* Gardiner 261

 

 

wdj r mḏd1* ṯnw ms.f2

der treffsicher schiesst, wenn immer er anlegt,

1wdj r mḏd – treffsicher schiessen (HWB 383); Part. Perf. aktiv

2ṯnw ms.f – wenn immer er anlegt (HWB 360)

 

 

n whj.n1 šsrw.f

dessen Pfeile nicht verfehlen.

1whj – verfehlen (HWB 207); wörtlich: nicht verfehlen seine Pfeile,

 

 

ṯmз-ʿ n ḫpr mjtt.f

stark, nicht gab es seinesgleichen,

 

 

Mnṯw qnj ḥr prj

ein tapferer Month auf dem Schlachtfeld.

Die Elefantenjagd zu Nija

.

 

 

kj sp gr n nḫt wḏ.n Rʿ* ḫr.j

Eine andere Tat der Tapferkeit, die mir Re befohlen hatte:

*sḏm.n.f-Relativform

 

 

wḥm.n.f1 n.j qnt ʿзt m jm2 n Njj3

Er gewährte mir eine grosse Tat am See von Nija.

1wḥm – wiederholen, gewähren (Faulkner 67)

2jm – See (HWB 47)

3Nija

 

 

rdj.n.f jrj.j1 sзw2 m зbw

Er veranlasste, dass ich zusammentrieb eine Elefantenherde.

1jrj – zusammenführen, zusammentreiben (HWB 88)

2sзw – Herde (HWB 654)

 

 

ʿḥʿ.n st ḥm.j m jdr зbw n 120

Meine Majestät bekämpfte sie, eine Herde von 120 Elefanten.

 

 

 

n sp jrjt(w) mjtt jn njswt ḏr nṯr pзjw* šsp ḥḏt

niemals wurde gleiches von einem König gemacht seit dem Gott derjenigen, die die Weisse Krone ergriffen haben,

* Part. Perf. aktiv; substantiviertes Modalverb pзj + Infinitiv (etwas in der Vergangenheit getan haben; Brunner § 64); wörtlich: … seit dem Gott der ergreifen Habenden die Weisse Krone

 

 

ḏd.n.j nn n nn ʿbʿ jm*

Ich sagte dies, ohne damit zu prahlen

*Verneinter adverbieller Nominalsatz (Brunner § 71); wörtlich: nicht ist ein Prahlen

 

 

nn wn jwms1 mm

(und) ohne falsche Behauptung dabei

1jwms – falsche Behauptung (Faulkner 13)

Seite 1234

jrj.n.(j) st ḫft wḏ* n.j jt Jmn-rʿ nb nswt tзwj

Ich tat dies gemäss dessen, was der Vater Amun-re, Herr der Throne der beiden Länder, mir befohlen hatte,

*substantivierter Infinitiv; wörtlich: Ich tat dies gemäss des Befehlens mir der Vater…

 

sšm* ḥm.j ḥr mṯn nfr m sḫrw.f mnḫw

der meine Majestät auf einem guten Weg mit seinen trefflichen Plänen führte.

*Part. Perf. aktiv

 

 

smз.f n.j kmt dšrt

Er vereinigte für mich das schwarze Land und das rote Land (i.e. Ägypten und die Wüste),

 

 

šnj.t.n jtn* m ḫfʿ.j

das, was die Sonnenscheibe umkreist, ist in meiner Faust.

*sḏm.n.f-Relativform Neutrum

Der erste syrische Feldzug

 

 

 

wḥm.j n.ṯn gr

Ich berichte euch nun,

 

 

 

sḏmw rmṯ

Hört, Leute:

 

 

 

wḏ1.n.f n.j ḫзswt Rṯnw m wḏjt2 tpt

Er überantwortete mir die Fremdländer von Syrien im ersten Feldzug.

1wḏ – überantworten (HWB 230)

2wḏjt – Feldzug (HWB 231)

 

 

 jw.sn* r ṯḥn1 ḥnʿ ḥm.j m sj ḥḥ    

Sie kamen, um zusammenzustossen mit meiner Majestät mit Millionen von Männern,

* Suffix 3. Person Plural (Gardiner § 34)

**sic

1ṯḥn – zusammenstossen (HWB 960)

 

 

ḥfnw m tpw nw ḫзswt nb(w)t

Hunderttausende der Besten aus allen Fremdländern,

 

 

ʿḥʿ* ḥr ḥtrw.sn m 330 n wrw

die auf ihren Wagen standen mit 330 Häuptlingen,

*Part. Perf. aktiv

 

 

wʿ nb jm ẖr mšʿ.f

ein jeder dort mit seinem Heer.

 

 

 

jsṯ st* m jnt Qnj1 ḥrw2 rs m gwзjt3

Sie waren im Tal Qanw bereit, zusammengezogen.

*Abhängiges Personalpronomen als Subjekt nach einer nicht-enklitischen Partikel mit adverbiellem Prädikat (Gardiner § 44)

1Qnj – Qanw (HWB 1392, Örtlichkeit in Syrien)

2 ḥrw – bereit (HWB 555)

3gwз – zusammenziehen (HWB 896); m gwзjt – im Würgegriff (?)

 

 

sp mʿr1 ḫpr(w)* m-ʿ.j2 jm.sn

Da geschah eine ausgezeichnete Tat durch mich unter ihnen.

1mʿr – erfolgreich, ausgezeichnet (WB II 48)

2m-ʿ – durch (HWB 312)

*Pseudopartizip

 

 

hd.n st ḥm.j

Meine Majestät griff sie an.

 

 

 ʿḥʿ.n.sn bhw* ḥr ʿwj1 ḫrw m gbgbt2

Sie flohen sofort und fielen haufenweise.

*Hilfsverb ʿḥʿ: Pseudoverbale Konstruktion ʿḥʿ.n.f + Pseudopartizip (Gardiner § 482)

1ḥr ʿwj – sofort (HWB 549)

2gbgbt – Haufen (HWB 898); m gbgbt – haufenweise

 

 

 n prj.t.sn* r-ḥз1 ḥr snmḥ2 n ḥm.j r ḏd3

ehe sie herausgingen, um zu flehen zu meiner Majestät mit den Worten:

*Vergangenheit: n sḏm.t.f (Brunner § 54)

1 prj r-ḥз – herausgehen (HWB 502)

2 snmḥ n – flehen zu (HWB 720)

3 r ḏd – mit den Worten (HWB 1017)

Nach oben

–> Weiter 1235-1236