Die Schlacht von Qadesch – Poème 200-219
§ 200 K1
jrj* ḫзswt ptr.j r sḏdt rn.j r šзʿ ḫзswt wʿwt n rḫ.tw
Die Fremdländer sehen mich, um zu erzählen von meinem Namen bis zu den Grenzen der fernen Länder, die man nicht kennt
*Hilfsverb jri mit Infinitiv (Gardiner § 485)
§ 201 K1
jr pз whj1 nb ḥr ḏrt.j jm.sn st ʿḥʿw* ʿnw2 ḥr mзз jrjt.n.j
Was einen jeden von ihnen betrifft, der meiner Hand entkommen ist, [so] steht er abgewendet da und betrachtet das, was ich getan habe (wörtl.: betreffend einen jeden meiner Hand Entkommenen von ihnen …).
1whj ḥr – entrinnen, entkommen (HWB 207)
2ʿḥʿ ʿnw – abgewendet dastehen (WB I, 188); *Pseudopartizip
§ 202 L1
jr pḥ.j r ḥḥ jm.sn bw jrj* rdwj smnt ḫr wʿr.sn
Als ich Millionen von ihnen angriff, blieben [ihre] Füsse nicht standhaft, sondern sie flohen.
*Hilfsverb jri mit Infinitiv (Gardiner § 485)
§ 203 K1
nз ntj nb ḥr stjt1 m ʿqз.j2
Derjenige, der genau auf mich schoss –
1stj – schiessen (HWB 777)
2ʿqз – genau (HWB 162)
§ 204 K1
ḫr ḫnr1 nзj.sn ʿḥзw jw.w* ḥr pḥ.j
seine Pfeile wurden zerstreut, als sie mich erreichten.
1ḫnr – zerstreut werden (WB III 298)
*Pseudoverbale Konstruktion, eingeleitet durch jw mit Suffix w (3. Pers. pl. , neuäg., HWB 169) als Subjekt + ḥr + Infinitiv (Gardiner § 323)
§ 205 K1
ḫr jr* ḏr ptr Mnnз pзj.j qrʿw1
Als aber nun mein Schildträger Menena sah,
*Betonte Partikel (WB I 103)
1qrʿw – Schildträger (HWB 862)
§ 206 L2
r ḏd jnḥ1 wj rḫt2 ʿšзt n nt-ḥtr
nämlich, dass mich eine grosse Zahl an Streitwagen umzingelte,
1jnḥ – umzingeln (HWB 78)
2rḫt – Menge, grosse Zahl (HWB 476)
§ 207 L2
wnjn.f ḥr bdš1 jb.f ẖsj(w)* snḏt ʿзt wrt ʿqt(j)* m ḥʿw.f
da verzagte er, sein Herz war schwach und sehr grosse Furcht befiel seinen Leib.
1bdš – verzagen (HWB 266)
*Pseudopartizip; ṯ cf. t für tj
§ 208 L2
ʿḥʿn ḏd.n.f n ḥm.f pзj.j nb nfr
Da sagte er zu seiner Majestät: ‘Mein guter Herr,
§ 209 L1
pз ḥqз ṯnr1 pз nḫw ʿз n Kmt hrw ʿḥз
tüchtiger Herrscher, grosser Beschützer Ägyptens am Tag des Kampfes.
1ṯnr – tüchtig (HWB 958)
§ 210 L2
tw.n* ʿḥʿwjn* wʿwjn* m ẖnw pз ḫrwjw
Wir stehen allein inmitten des Kampfes,
*Pseudoverbale Konstruktion nach dem zusammengesetzten Pronomen tw.j (Gardiner § 330)
§ 211 L2
mk-з ḫзʿ n pз mšʿ nt-ḥtr
das Heer und die Wagentruppe haben uns verlassen.
§ 212 K1
jrr.k* ʿḥʿr nḥm.w1** ḥr rз n jḫt2
Aus welchem Grund bist du standhaft, um sie zu retten?
*Hilfsverb jri mit Infinitiv (Gardiner § 485)
1nḥm – retten (HWB 97); **Suffix 3. Pers. pl.
2 ḥr rз n jḫt – Interrogativpartikel (Gardiner § 501)
§ 213 K1
jm ṯw wʿb.n šdj.k Wsr-mзʿt-Rʿ stp-n-Rʿ
Gib, dass wir rein sind (?) und rette uns, Usermaatre setepenre’.
§ 214 L1
ʿḥʿn ḏd.n ḥm.f n pзj.f qrʿw
Da sagte seine Majestät zu seinem Schildträger:
§ 215 K1
smn.ṯw ḥзt.k pзj.j qrʿw
“Sei standhaft, sei tapfer, mein Schildträger.
§ 216 L2
jw.j r ʿq jm.sn mj ḥt1 bjk
Ich werde zwischen ihnen eindringen wie das Schlagen des Falken,
1ḥwj -schlagen (WB III 46; Infintiv: ḥt)
§ 217 L1
jw.j ḥr ẖdb ḥr wʿwʿ ḥr ḫзʿ r jwtn
und niederschmettern, ein Gemetzel anrichten und zu Boden werfen.
§ 218 L2
jḫ tr* ḥr jb.k nзj ḥmw1
Was aber sind diese Feiglinge in Bezug auf dein Herz,
*jḫ tr – Interrogativpartikel (Gardiner § 501)
1ḥmw – Feiglinge (WB III 80)
§ 219 K1
ntj bw ḥḏ(w)1* n ḥr.j n ḥḥ jm.sn
die nicht froh werden wegen meines Gesichtes vor Millionen von ihnen?”
1ḥḏ – froh werden (WB III 207); * Pseudoverbale Konstruktion nach dem Relativadjektiv ntj (Gardiner § 328)
–> Weiter