Die Schlacht von Qadesch – Poème 20-39
§ 20 L1
wḏj1 m qnt2 jj ḥb3.n.f ḫft-ḥr n ḏd* m ʿbʿ4
Er zieht tapfer aus und kehrt zurück, nachdem er an der Spitze (wörtl.: vorne; an der Spitze [des Heeres]) triumphiert hat und er prahlt nicht.
1wḏj – ausziehen (HWB 239)
2m qnt – tapfer (HWB 230)
3ḥb cf. ḥbn – triumphieren (HWB 522)
4m ʿbʿ – prahlerisch (HWB 135)
* n + Infinitiv – ohne (Gardiner § 307; wörtl.: ohne zu sprechen mit Prahlerei)
§ 21 K1
§ 21 L1
mnḫ sḫrw nfr tp-rd1 gmj.tw2 m tзj.f wšb tpt
Trefflich an Plänen und gut in der Anweisung, findet man einen Ausweg in seiner ersten Antwort.
1 tp-rd – Weisung, Anweisung (HWB 928)
2 gmj – einen Ausweg finden (WB V 166)
§ 22 L2
šdj*1 mšʿ.f hrw ʿḥз nḫw ʿз tзj.f nt-ḥtr2
Er beschützt (beschützend) sein Heer am Tag des Kampfes, der grosse Beschützer seiner Wagentruppe,
1šdj – beschützen (WB IV 563); * Part. Perf. aktiv
2 nt-ḥtr – Wagentruppe (WB III 200)
§ 23 L1
jni* šmsw.f nḥmw** mnfjt.f jw jb.f mj ḏw n bjз,
er führt seine Gefolgsleute weg und rettet die Fusstruppe, sein Herz ist wie ein Berg aus Erz,
*Part. Perf. aktiv
** Pseudopartizip
§ 24 L2
ḥrj njswt bjtj Wsr-mзʿt-Rʿ stp-n-Rʿ zз Rʿ Rʿmss mrj Jmn dj ʿnḫ
der Oberste, der König von Ober- und Unterägypten, Usermaatre setepenre, Sohn des Re, Ramses, geliebt von Amun, mit Leben begabt.
§ 25 K1
§ 25 L2
…..
jsṯ rf spd1.n ḥm.f pзj.f mšʿ tзj.f nt-ḥtr
Nun aber machte sein Majestät sein Heer bereit, seine Wagentruppe [und]
1spd – bereit machen (WB IV 112)
§ 26 L2
šrdn1 n(j)* ḥзqt2 ḥm.f jnj.n.f m nḫtw ḫpš.f
und die Scherden, die zur Beute seiner Majestät gehörten, die sie (er) mit der Kraft seines Schlagarmes gemacht hatte,
1šrdn – Scherden (ein Mittelmeervolk; HWB 833)
2 ḥзqt – Beute (HWB 510)
*n (nj) – zugehörig (Gardiner § 114)
§ 27 L2
sdbḥ(w)1* m ḫʿw.sn nbw dd n sn tp-rd n ʿḥз
indem er [sie] ausrüstete mit allen ihren Waffen, und ihnen die Anweisung zum Kampf gegeben wurde
1sdbḥ – ausrüsten (HWB 789)
* Pseudopartizip
§ 28 L1
§ 28 A
nʿjt pw jrj.n.f* ḥm.f m ḫd …… mšʿ.f nt-ḥtr ḥnʿ.f
Seine Majestät reiste nach Norden ….. sein Heer und seine Wagentruppe waren bei ihm.
*Konstruktion: Infinitiv des Bedeutung tragenden Verbs mit Kopula pw und der Relativform von jrj als Subjekt (Brunner § 63)
§ 29 K1
šsp.n.f tp-wʿt1 nfrt r mšʿ2 m rnpt r зbd 2 šmw 9
Er schlug einen guten Weg für das Marschieren ein im Jahr 5, 2. Monat der šmw-Zeit, Tag 9
1šsp tp-wʿt – einen Weg einschlagen (HWB 835)
2 mšʿ – marschieren (HWB 368)
§ 29 bis ChB1
r pз tз n Tзḫз ẖsj m wḏjt.f snwt nt nḫt1
in jenes elende Land Taha auf seinem zweiten siegreichen Feldzug
1wḏjt nt nḫt – siegreicher Feldzug (WB I 398: Feldzüge immer mit Angabe der Zählung)
sš1 ḥm.f pз ḫtm2 n Ṯзrw3 jw.f sḫm(w)* mj Mnṯw m prjw.f
Seine Majestät passierte die Festung Sile, er war stark wie Month bei seinem Erscheinen.
1sš – passieren (F 246)
2 ḫtm – Festung (F 199)
3 Ṯзrw – Sile
*Pseudoverbale Konstruktion
§ 31 L2
ḫзst nbt ḥr jsdd1 r-ḥзt.f wrw.sn ḥr …… jnjw.sn
Alle Fremdländer (wörtl.: jedes Fremdland) zitterten vor ihm, ihre Häuptlinge brachten (wörtl.: waren unter) ihre Abgaben
1jsdd cf. sdd, sdзdз – zittern (HWB 788)
bštw nbw jw(w) m ksw n snḏt n bзw ḥm.f
Alle Rebellen kamen mit Verbeugungen aus Furcht vor der Macht seiner Majestät.
§ 33 L2
šm mšʿ.f ḥr gwзt-wзwt1(?) mj ntj ḥr mṯnw n(j) Kmt
Sein Heer kam über unwegsame Stellen, wie es [sie auch] auf den Wegen Ägyptens gibt (wörtl.: wie diejenige (eine) auf den Wegen zugehörig Ägypten)
1gwзt-wзt – unwegsame Stelle, Engpass (WB V 152)
§ 34 L2
ḫr m-ḫt hrw swз(w) ḥr nn1
Danach aber gingen Tage darüber hin.
1 vorbeigehen (HWB 675)
§ 35 L2
jsṯ ḥm.f m ḥrj [i.e.] pr Rʿ-mss mrj-Jmn pз dmj ntj m tз jnt pз ʿš1
Nun war seine Majestät in Ramsesstadt, die Stadt, die in dem Tal der Koniferen liegt.
1 ʿš -Koniferen, Zedern (HWB 159)
§ 36 L2
wḏj ḥm.f m-ḫd ḫr m-ḫd spr ḥm.f r tз ṯst Qdš.
Seine Majestät reiste nach Norden, danach gelangte er in das Gebirge von Qadesch.
§ 37 K1
ʿḥʿn ḥm.f šmw* n ḥr.f1 mj jt.f Mnṯw nb Wзst.
Dann ging er drauf los wie sein Vater Month, der Herr von Theben.
*Pseudoverbale Konstruktion: ʿḥʿn + Pseudopartizip
1šm n ḥr.f – darauf losgehen, den Feind angreifen (HWB 818)
§ 38 L1
ḏзj.n.f mšdt1 nt Jrnt2
Er durchquerte die Furt des Orontes
1mšdt – Furt (HWB 369)
2Jrnt – Orontes (Budge 73)
§ 39 L2
m pз mšʿ tpj n Jmn dj.f nḫtw n ḥrj Usr-mзʿt-Rʿ stp-n-Rʿ
mit der ersten Division des Amun “Er gibt Siege dem Obersten, Usermaatre setepenre”.
–> Weiter