Die Schlacht von Qadesch – Poème 160-179
§ 160 L2
hd ḥfnw jw bn mšʿ ḥnʿ.f bn nṯ-ḥtr
Hunderttausende siegreich bekämpfen, [auch wenn] das Heer nicht beim ihm ist [und auch] nicht die Wagentruppe.
§ 161 L1
mj n.n1* ʿs2 wʿr.n r-ḥзt.f
Lasst uns rasch gehen und vor ihm fliehen,
1mj n.n – Lasst uns gehen (HWB 323)
* Imperativ (Gardiner § 338)
2ʿs – rasch, eilends (WB I 20)
§ 162 K2
wḫз1 n.n pз ʿnḫ tpj.n2 ʿnḫ ṯзw
Wir wollen unser Leben retten, indem wir Lebenshauch einatmen
1wḫз ʿnḫ – eine Lebensmöglichkeit suchen, das Leben retten (HWB 213)
2 tpj – atmen (HWB 930)
§ 163 L2
mk pз-ntj ḥr ms.f1* r ẖnẖn.f ḫr gnn ḏrt.f ʿwt.f nbt
Seht, wer sich herbei begibt, um an ihn heranzutreten – seine Hand und alle seine Glieder werden schwach.
1ms – sich begeben (HWB 360)
*ḥr + Infinitiv + Suffix wörtl.: sein Begeben (Gardiner § 300)
2gnn – schwach sein (WB V 175)
§ 164 L1
bw rḫ.tw ṯзjt1 pḏt njwjw mjtt
Nicht weiss man, wie man ergreifen soll den Bogen ebenso wie die Speere.
1ṯзj, ṯзw – ergreifen, fassen (HWB 945)
§ 165 L1
jw.tw ḥr ptr.f* jwj(w)** m ḥpt*** wзt
Man sieht ihn, wie er kommt als einer, der den Weg durcheilt (wörtl.: als ein Durcheilender den Weg).”
*Pseudoverbale Konstruktion
**Pseudopartizip
***m der Identität mit substantiviertem Part. Perf. aktiv
§ 166 K1
jsṯ ḥm.f m sз.sn mj ʿḫḫ
Nun war seine Majestät hinter ihnen wie ein Greif.
§ 167 K1
jw.j ḥr ẖdb jm.sn n whs.n.j1
Ich tötete unter ihnen ohne nachzulassen (wörtl.: nicht war ich lässig).
1whs cf. wḥs – (nach)lässig sein (WB I 352)
§ 168 L2
jw.j ḥr rdjt ḫrw.j r ʿš r pзj.j mšʿ r-ḏd*
Ich erhob (wörtl.: gab) meine Stimme, um zu rufen nach meinem Heer, indem ich sagte:
*Auslassung des Subjekts (Gardiner § 486)
§ 169 L1
smn.ṯn smn ḥзtj.ṯn1 pзj.j mšʿ
“Seid standhaft und fasst Mut, meine Soldaten (wörtl.: mein Heer),
1smn ḥзtj – Mut fassen (HWB 706)
§ 170 L2
ptr.ṯn pзj.j nḫtw.j wʿ.kwj
Seht meine Stärke, auch wenn ich allein bin.
§ 171 K1
jw Jmn m nbjw.j1 jw ḏrt.f ḥnʿ.j
Amun ist mein Beschützer und seine Hand ist bei mir.
1nbjw – Beschützer (HWB 405)
§ 172 K1
ẖsj wj sw* ḥзtj.ṯn ṯзj.j. nt-ḥtr
Wie schwach ist es, euer Herz, meine Reiterei,
*Adjektivischer Nominalsatz mit eingeschobenem admirativem wj und pronominalem Subjekt (abhängiges Pronomen)
§ 173 L1
bn šзw1 mḥ jb jm.ṯn2 gr3
auch kann man euch nicht vertrauen (wörtl.: nicht ist es wert, euch zu vertrauen).
1šзw – wert (WB IV 404)
2mḥ jb m – vertrauen (HWB 352)
3 gr – enklitische Partikel (WB V 179)
§ 174 L1
js n wn wʿ jm.ṯn jw jrj.j* n.f. sp nfr m pзj.j tз
Ist nicht einer unter euch, für den ich vollbracht habe eine gute Tat in meinem Land?
*Hilfsverb jw + sḏm.f (Gardiner § 462)
§ 175 K1
js bn ʿḥʿ.n.j m nb jw.ṯn m nḥmww*
Ist es nicht so, dass ich aufgestanden bin als Herr als ihr Geringe wart?
*Adverbieller Nominalsatz (Pronominales Subjekt als Personalsuffix an jw) (Brunner § 28)
§ 176 L2
dj.j jrj.w.ṯn wrw m kз.j rʿ nb
Ich habe euch gross gemacht durch meinen Willen, jeden Tag (wörtl.: … bewirkt, dass ihr Grosse wurdet).
§ 177 L2
dj.j zз ḥr jḫt jt.f rwj.j1 bjn nb ntj m tз pn
Ich habe den Sohn in den Besitz seines Vaters eingesetzt und ich habe beseitigt alles Schlechte in diesem Land.
1rwj – vertreiben, beseitigen (HWB 461)
§ 178 L2
ḫзʿ.j1 n.ṯn nзj.ṯn bзkw
Ich habe für euch eure Diener freigelassen,
1ḫзʿ – freilassen (HWB 581)
§ 179 K1
<………………..>
dj.j n.ṯn ktḫw1 <————— > nḥmw m-ʿ.ṯn2
ich habe euch andere gegeben <—————>, die von euch geraubt worden waren.
1ktḫw – andere (WB V 114, Brunner § 19)
2nḥm m-ʿ – rauben von (HWB 423)
–> Weiter