Die Schlacht von Qadesch – Poème 100-119
§ 100 L1
qd.j n.k ḥwt.j nt ḥḥw …. [m] rnpwt1 dj.j n.k. jḫt.j nb m jmt-pr2
Ich habe für dich mein Millionenjahrhaus errichtet, ich habe dir meinen ganzen Besitz in einer Urkunde gegeben,
1ḥwt nt ḥḥw m rnpwt – Millionenjahrhaus, Totentempel (HWB 515)
2jmt-pr – Urkunde, Testament (HWB 49)
§ 101 L1
ḫrp.j n.k tз nb dmḏ(w)* r sḏfз1 pзj.k ḥtpw-nṯr
ich habe für dich insgesamt alle Länder herbeigeführt, um deine Opfergaben zu versorgen,
* Pseudopartizip (WB V 458)
1sḏfз – versorgen, versehen (HWB 793)
§ 102 L2
dj.j mзʿ1 n.k ḏbʿw m jwзw ḥr ḫзw nb(w) nḏm stj2
ich habe dir Zehntausende von Ochsen dargebracht und alle wohlriechenden Pflanzen,
1 rdj mзʿ – darbringen (WB II 22)
2 nḏm stj – wohlriechend (WB II 379)
§ 103 K1
bw1 wзḥ.j nfr ḥз ḏrt.j r tm* jrjt.w m pзj.k wbз
ich habe nicht Gutes hinter meine Hand gelegt, damit es nicht in deinem Tempelhof gemacht wird (?),
1 wзḥ – legen (WB I 253)
* tm + Infinitiv (Gardiner § 344)
§ 104 K2
qs.j n.k bḫnwt ʿзw
ich habe für dich grosse Pylone gebaut [und]
§ 105 K2
sʿḥʿ.n.j nзj.sn snwt ḏs.j
ich habe ihre Flaggenmasten errichtet.
§ 106 K1
jnj.n.j n.k tḫnw m ʿbw jw jnk* jrrw** ms-jnr1
Ich brachte dir Obelisken aus Elephantine, und ich war es, der den Steinträger machte.
*jw + unabhängiges Personalpronomen – Betonung (Gardiner § 468)
**Part. Imperf. aktiv
1ms-jnr – Steinträger (HWB 360)
§ 107 L1
sṯз.j n.k mnšw m wзḏ-wr r ẖnjt n.k bзkt hзswt
Ich zog für dich die Schiffe auf dem Meer, um die Erzeugnisse der Fremdländer für dich zu rudern.
§ 108 L1
jẖ kзj.tw ḫpr sp šrj1 r pз ntj ḥr* hnn.f2 n pзj.k sḫr
Soll man glauben, dass sich ein Unheil ereignet für den, der sich auf deinen Rat verlässt?
1sp šrj – Unheil (WB II 526)
2 hn n cf. hnn n – sich verlassen auf (WB II 494)
§ 109 K1
jrj nfr n pз ntj ḥr jp.k kз jrj.tw n.k m jb mrr
Tue Gutes demjenigen, der dich achtet, dann wird man mit (aus) liebendem Herzen für dich handeln.
§ 110 L1
ʿš.n.j1 n.j jt.j Jmn
Ich rufe zu dir, mein Vater Amun
1ʿš n – anrufen, rufen zu (HWB 159)
§ 111 L2
jw.j m-ḥrj-jb ʿšзt n rḫ,j st
während ich in einer Menge bin, die ich nicht kenne (wörtl.: nicht kenne ich sie).
§ 112 K1
ḫзswt nb(w)t dmḏ.sn r.j jw.j wʿj.kwj ḥr-tp.j1 n kj ḥnʿ-j
Alle Fremdländer sind gegen mich vereint, ich bin für mich allein.
1wʿj ḥr-tp – für sich allein sein (HWB 181)
§ 113 A
§ 113 K1
jw ḫзʿ wj pзj.j mšʿ ʿšз
Meine zahlreichen Soldaten haben mich verlassen,
§ 114 K1
bw nwз.n r.j1 m tзj.j nṯ-ḥtr
nicht einer aus meiner Wagentruppe blickte zu mir,
1nw cf. nwз r – blicken zu, schauen nach (HWB 397)
§ 115 L2
wnn.j ḥr sgb1* n n.sn
als ich nach ihnen um Hilfe rief.
1sgb n – um Hilfe rufen (HWB 776)
* wnn.f ḥr sḏm – Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 326)
§ 116 L2
bw sḏm.n n.j wʿ jm.sn jw.j ḥr ʿš*
Nicht einer von ihnen hörte mich, als ich rief.
*jw.f ḥr sḏm – Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 323)
§ 117 K1
gmj.n.j зḫ n.j Jmn r ḥḥ n mšʿ r ḥfnw m nṯ-ḥtr
Ich fand, dass Amun mir hilfreicher war als Millionen von Soldaten und Hunderttausende aus der Wagentruppe,
§ 118 L2
r zj ḏbʿ n sn ḥr ẖrdw jm.sn dmḏ(w) m jb wʿ1
mehr als hunderttausend Mann von Brüdern und Kindern, die einmütig versammelt sind.
1dmḏ m jb wʿ – einmütig versammeln (HWB 980)
§ 119 K1
bn1 kзt n rmṯ qnw зḫ Jmn r sn
Nicht die Arbeit vieler Menschen ist hilfreich, Amun [ist hilfreicher] als sie.
1bn – Negation (WB I 456)
–> Weiter