Aus den Wundererzählungen vom Hofe des Königs Cheops, 16
Seite 33, Zeile 12 – Seite 34, Zeile 1
‛ḥ‘n ḏd.n.f n sn wḏᴈw
Er sagte zu ihnen: Geht!
‘q pw jrj.n.sn1 tp-m* Rwḏdt
Sie traten zu Rudedet.
1 ‘ḥ‘ pw śḏm.n.f – Infinitiv als Prädikat mit Kopula pw (Brunner § 30, § 63, Beginn einer neuen Handlung)
*tp-m – hin, zu (HWB 924)
‘ḥ‘n ḫtm.n.sn ‘t ḥr.s ḥn‘.s[n]
Dann versiegelten sie die Kammer mit ihr und [sich].
‘ḥ‘n rdj.n sj ᴈst ḫft ḥr.s nbt ḥwt ḥᴈ.s ḥqt ḥr sḫᴈḫ1* mswt
Dann stellte [wörtl.: gab] sich Isis vor sie, Nephthys hinter sie und Heket beschleunigte die Geburt
1Pseudoverbale Konstruktion
*sḫᴈḫ – beschleunigen (kausativ, mask. Infinitiv, HWB 743)
‘ḥ‘n ḏd.n ᴈst jmj.k wsr(w)1 m ẖt.s m rn.k pwj n wsr rf
Isis sagte: Sei nicht stark in ihrem Leibe mit diesem deinem Namen User[kaf?]
1 Negativ-Verb jmj und Negativkomplement (optativisch, Gardiner § 343)
w‘r.jn ẖrd pn tp ‘.wj.sj m ẖrd n mḥ 1
Dieses Kind glitt auf ihre beiden Arme als Kind von einer Elle [Länge].
rwḏ qs.w.f1 nḫbt ‘.w.t.f m nbw* ‘fnt.f. m ḫsbd mᴈ‘
Seine Knochen waren hart, die Bestimmung für seine Glieder war Gold, sein Kopftuch war aus echtem Lapislazuli.
1Adjektivischer Nominalsatz (Brunner § 29, 3)
*nḫbt ‘.w.t.f m nbw – (HWB 426)
j‘j.jn.sn sw š‘d(w) ẖpᴈw.f* rdj(w) ḥr jfdj m ḏbt**
Sie wuschen ihn, nachdem seine Nabelschnur durchschnitten war und er auf eine Liege aus Ziegelstein gelegt worden war
* š‘d ẖpᴈw – die Nabelschnur durchschneiden (HWB 632)
** ḏbt – Ziegelstein (HWB 1001)
‘ḥ‘n ms.n* sj Msẖnt r.f
Dann begab sich Mesechnet zu ihm
*ms r – sich begeben (reflexiv, HWB 360)
‘ḥ‘n ḏd.n.s njswt jrj.tj.fi1 nswjt m tᴈ pn r ḏr.f
Sie sagte: der König, der errichten wird das Königtum im ganzen Lande.
1sdm.ti.fi – Verbaladjektiv (“einer, der errichten wird” / Brunner § 65)
Hnmw ḥr swḏᴈ*1 ḥ‘w.f
Chnum verlieh seinem Körper Gesundheit.
*swḏᴈ – Gesundheit verleihen (HWB 682)
1 Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 322)
“Es folgt die Erzählung der Geburt der beiden anderen Kinder mit denselben Worten, dabei wird das zweite mit den Worten,
jmj.k sᴈḥ(w)*1 m ẖt.s m rn.k pwj n Sᴈḥ-r‘
Tritt nicht in ihren Leib in diesem deinem Namen, Sahure.
1 Negativ-Verb jmj und Negativkomplement (optativisch, Gardiner § 343)
*sᴈḥ – treten (HWB 660)
” das dritte mit den Worten hervorgelockt”:
jmi.k kkw m ẖt.s m rn.k pwj n Kkw
Du sollst nicht dunkel sein in ihrem Leib in diesem deinem Namen Keku.