Amenemhab – sein Grab (TT85) in Scheich Abd El-Qurna_1
Edition, Transliteration und Übersetzung
Die Lebensgeschichte des Amenemhab, genannt Mahu, eines hohen Offiziers unter Thutmosis III. und Amenophis II., aufgezeichnet in seinem Grab zu Sheich Abd el-Qurna als Begleittext zu einem Bild, in dem Amenemhab dem thronenden Thutmosis III. die Fürsten Syriens zuführte
IV 890
![]() |
w‛w Imn-m-ḥb mᴈ‛ ḫrw ḏd.f
Der Soldat Amenemhab, gerechtfertigt, sagt:
![]() |
jnk mᴈ‛ wrt n jtj ‛nḫ wḏᴈ snb
Ich bin sehr ergeben dem Herrscher, LHG,
![]() |
pḫᴈ-ḥᴈtj* n nswt
ergeben dem König von Oberägypten
*pḫᴈ-ḥᴈtj – ergeben (HWB 290)
![]() |
ᴈḫ-jb* n bjtj
loyal gegenüber dem König [von Unterägypten]
*ᴈḫ-jb – loyal (Faulkner 4)
![]() |
jw šms.n.[j] nb.j r nmtt.f* ḥr ḫᴈst mḥtt rswt
ich begleitete meinen Herrn bei seinen Unternehmungen in das nördliche und südliche Fremdland,
*šms r nmtt – begleiten bei den Unternehmungen (HWB 415)
![]() |
mrj.f jw.j m jrj-rd.wj.f*1
weil er wünschte, dass ich sein Begleiter war.
* jrj-rd.wj – Begleiter (HWB 8)
1Adverbieller Nominalsatz (Brunner § 28)
![]() |
tj sw1 ḥr prj nḫtw.f pḫtj.f ḥr swmt2 jb*
Wenn er auf dem Schlachtfeld war, machten sein Sieg und seine Kraft das Herz standhaft
1Nicht-enklitische Partikel tj und abhängiges Pronomen
2Pseudoverbale Konstruktion: ḥr + Infinitiv
*swmt jb – das Herz standhaft machen (HWB 677)
![]() |
jw ḫf‘.n.[j]1 ḥr ḫᴈst tn n Ngb*
Ich machte Gefangene in der Wüste Negeb
1 Fehlen des Suffix-Pronomens (Gardiner § 486)
*Ngb – eine Örtlichkeit in Syrien-Palästina (HWB 1356)
![]() |
jnj.n.[j] ‘ᴈm.w s 3 m sqr.[w] ‘nḫ
[und] brachte drei Männer als Gefangene
![]() |
ḫft spr ḥm.f r Nhrn jnj.n.[j] s 3 m ḫf‘ jm
Als seine Majstät in Naharina ankam, brachte ich drei Männer als Beute dorthin.
Fortsetzung -> IV 891