Amenemhab – sein Grab (TT85) in Scheich Abd El-Qurna_1

Amenemhab – sein Grab (TT85) in Scheich Abd El-Qurna_1

Edition, Transliteration und Übersetzung

Die Lebensgeschichte des Amenemhab, genannt Mahu, eines hohen Offiziers unter Thutmosis III. und Amenophis II., aufgezeichnet in seinem Grab zu Sheich Abd el-Qurna als Begleittext zu einem Bild, in dem Amenemhab dem thronenden Thutmosis III. die Fürsten Syriens zuführte

IV 890

w‛w Imn-m-ḥb mᴈ‛ ḫrw ḏd.f
Der Soldat Amenemhab, gerechtfertigt, sagt:

jnk mᴈ‛ wrt n jtj ‛nḫ wḏᴈ snb
Ich bin sehr ergeben dem Herrscher, LHG,

pḫᴈ-ḥᴈtj* n nswt
ergeben dem König von Oberägypten 
     *pḫᴈ-ḥᴈtj – ergeben (HWB 290)

ᴈḫ-jb* n bjtj
loyal gegenüber dem König [von Unterägypten] 
     *ᴈḫ-jb – loyal (Faulkner 4)

jw šms.n.[j] nb.j r nmtt.f* ḥr ḫᴈst mḥtt rswt
ich begleitete meinen Herrn  bei seinen Unternehmungen in das nördliche und südliche Fremdland,
     *šms r nmtt – begleiten bei den Unternehmungen (HWB 415)

mrj.f jw.j m jrj-rd.wj.f*1
 
weil er wünschte, dass ich sein Begleiter war.
      * jrj-rd.wj – Begleiter (HWB 8) 
       1Adverbieller Nominalsatz (Brunner § 28)

tj swḥr prj nḫtw.f pḫtj.f ḥr swmtjb*
Wenn er auf dem Schlachtfeld war, machten sein Sieg und seine Kraft das Herz standhaft
      1Nicht-enklitische Partikel tj und abhängiges Pronomen
      2Pseudoverbale Konstruktion: ḥr + Infinitiv
      *swmt jb – das Herz standhaft machen (HWB 677)

jw ḫf‘.n.[j]ḥr ḫᴈst tn n Ngb*
Ich machte Gefangene in der Wüste  Negeb

      1 Fehlen des Suffix-Pronomens  (Gardiner § 486)
     *Ngb – eine Örtlichkeit in Syrien-Palästina (HWB 1356)

jnj.n.[j] ‘ᴈm.w s 3 m sqr.[w] ‘nḫ
[und] brachte drei Männer als Gefangene

ḫft spr ḥm.f r Nhrn jnj.n.[j] s 3 m ḫf‘ jm
Als seine Majstät in Naharina ankam, brachte ich drei Männer als Beute dorthin.

Nach oben

Fortsetzung -> IV 891