Biographie des Ahmose, Sohn der Ibana_3
3. Vertreibung der Hyksos
ḫr m-ḫt grg.n.j pr
Dann gründete ich einen Hausstand [wörtl.: ein Haus].
‘ḥ‘n.j jṯj.kwj1* r pᴈ dpt mḫtj ḥr qnn.j
Ich wurde eingezogen zu diesem nördlichen Schiff wegen meiner Tapferkeit
1 Hilfsverb ‘ḥ‘n + Pseudopartizip (Brunner § 51)
*jtj – einziehen (zum Dienst; HWB 114)
wn.ḫr.j ḥr šms jtj.j ‘nḫ wḏᴈ snb ḥr rdwj.j m-ḫt swtwt.f ḥr wrrt.f
Ich begleitete den Herrscher, LHG, auf meinen beiden Füssen, wenn er in seinem Streitwagen ausfuhr [wörtl.: bei seinem Ausfahren in seinem Streitwagen].
jw ḥmsj.tw1 ḥr* dmj n Ḥwt-w’rt** wn.ḥr.j ḥr qnj.t ḥr rdwj.j m-bᴈḥ ḥm.f
Man [i.e. der König] belagerte die Stadt Auaris [und] ich war tapfer auf meinen beiden Füssen vor seiner Majestät.
1 tw – man, i.e. der König
* ḥmsj ḥr* – belagern (WB III, 98)
**Hwt-w‘rt – Auaris (heute Dell ed-Daba; HWB 1364)
‘ḥ‘n.j dhn.kwj r ḫ‘j m Mn-nfr dpt
Ich wurde befohlen auf das Schiff „Erscheinen in Memphis“.
wn.jn.tw ḥr ‘ḥᴈ ḥr mw m Pᴈ-Ddkw n Ḥwt-w’rt*
Darauf kämpfte man [i.e. der König] auf dem Wasser auf dem Djedku-Kanal bei Auaris.
*Pa-Djedku-Kanal (Gewässer bei Auaris, HWB 1411)
‘ḥ‘n.j ḫf‘*
dann machte ich Beute:
*ḫf‘ – packen, Beute machen (HWB III, 597; WB III, 272)
jnj.n.j drt 1 smj.d [smj.t ?]* n njswt wḥm1
Ich brachte eine Hand, [was gemeldet wurde ?] dem Herold des Königs.
1 n njswt wḥm – Wortfolge: Voranstellung “njswt” ehrenhalber
*smj – melden (WB IV, 127)
wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt
Dann gab man [i.e. der König] mir das Gold der Tapferkeit.
1 wn.jn.f ḥr sḏm– Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 470)
‘ḥ‘n wḥm.w1 ‘ḥᴈ m st tn
Dann wurde wiederholt gekämpft [wörtl.: das Kämpfen] an diesem Ort
1 Passiv-sḏm.f nach Hilfsverb ‘ḥ‘n (Gardiner § 481)
wn.jn.j ḥr wḥm1 ḫfᴈ jm
Ich machte wiederum Beute [wörtl.: ich wiederholte das Beutemachen]
1 wn.jn.f ḥr sḏm– Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 470)
jnj.n.j drt wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt m wḥm-‘*
Nachdem ich eine Hand gebracht hatte, gab man [i.e. der König] mir nochmals das Gold der Tapferkeit.
* wḥm-‘ – nochmals, wiederholt (Adverb; Gardiner S. 562)
wn.jn.tw ḥr ‘ḥᴈ m tᴈ kmt rsjt m dmj pn
Nun kämpfte man [i.e. der König] in Ägypten südlich von dieser Stadt [i.e. el-Kab]
‘ḥ‘n jnj.n.j sqr ‘nḫ s 1
Dann brachte ich einen Gefangenen, einen Mann,
hᴈ.n.j r mw
nachdem ich gestiegen war in das Gewässer [i.e. Nil].
mk jnj.tw.f m mḥ ḥr tᴈ wᴈt pᴈ dmj
Seht, er wurde gebracht mit Ergreifen [er wurde fortgeschleppt] auf diese Seite der Stadt.
ḏᴈj.n.j ẖr.f ḥr mw smj.w1 n njswt wḥmw
Nachdem ich unter ihm [indem ich ihn festhielt] das Gewässer überquert hatte, wurde es dem Herold des Königs gemeldet.
1 Pseudopartizip
‘ḥ‘n.tw mk1 jw‘.j m nbw ḥr snn-sj*
Man beschenkte mich wieder mit Gold.
*ḥr snn-sj – wieder (Faulkner 230)
1 nicht-enklitische Partikel mk + Infinitiv anstelle von ḥr + Infinitiv (Gardiner § 234)
wn.jn.tw ḥr ḥᴈq Hwt-w’rt
Dann eroberte man [i.e. der König] Auaris.
wn.jn.j ḥr jnj.t ḥᴈqt jm sj 1 st hmt 3 dmḏ-r tp 4
Ich machte dort Beute: einen Mann, drei Frauen, insgsamt vier Personen
wn.jn ḥm.f ḥr rdj.t st n.j r ḥm.w
Seine Majestät gab mir sie zu Dienern.
wn.jn.tw ḥr ḥmsj.t ḥr Šrḥn* m rnpt 3
Dann belagerten wir Scharuhen drei Jahre lang.
*Šrḥn – Scharuhen (Tell el Far’a, 29 km südlich von Gaza, HWB 1390)
wn.jn ḥm.f ḥr ḥᴈq.s1
Seine Majestät eroberte sie [i.e. die Stadt]
1 s – abhängiges Personalpronomen Singular fem. (Brunner § 21)
‘ḥ‘n jnj.n.j ḥᴈq.t jm st-ḥmt 2 ḏrt 1
Ich brachte Beute [von] dort: zwei Frauen und eine Hand
wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt mk rdj.t1 n.j ḥᴈqt r ḥm.w
Man gab [der König] gab mir das Gold der Tapferkeit [und| mir die Beute zu Dienern.
1 nicht-enklitische Partikel mk + Infinitiv anstelle von ḥr + Infinitiv (Gardiner § 234) ; Satzkonstruktion: Ellipse: wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt [wn.jn.tw] mk … (Gardiner § 506)