Gebel Barkal_1235-1236 ?>

Gebel Barkal_1235-1236

Seite 1235

 

 

jm n.n ṯзw.k nb.n

Gib uns deinen Atem, unser Herr,

nn wḥm1 ḫзstjw Rṯnw r bšt kj sp1

die Wüstenbewohner Syriens werden nicht wieder  eine Rebellion machen

1wḥm r … kj sp  – wiederum tun (HWB 210); kj sp – ein anderes Mal

 

ʿḥʿ.n rdj.n ḫrw pf ḥnʿ wrw ntjw ḥnʿ.f prj.tw1 n ḥm.j

Dann veranlasste jener Feind zusammen mit den Häuptlingen, die bei ihm waren, dass zu meiner Majestät gebracht wurden

1prj n – jemandem geliefert, geopfert werden (WB I 523)

msjw.sn r-зw1

alle ihre Kinder,

1r-зw – alle (HWB 3)

 

ẖr jnw ʿšз m nbw ḥr ḥḏ

mit vielen Gaben an Gold und Silber,

sic

ssmwt.sn nbt ntjw ḥnʿ.(s)n

alle ihre Pferde, die bei ihnen waren,

wrrjwt.sn wrjwt1 nw nbw ḥr ḥḏ

ihre grossen Streitwagen aus Gold und Silber,

1wrjt – Grösse (?), Menge (?)  (WB I 332)

ḥnʿ ntjw nʿʿ(w)1

(auch) diejenigen, die bunt bemalt waren,

1nʿʿ – bunt bemalt (WB II 208);* Pseudopartizip

mssw nb n ʿḥз

alle Panzerhemden,

pḏwt.sn ssrw.sn

ihre Bogen und ihre Pfeile

ḫʿw.sn nb nw rз-ʿ-ḫt1

1ḫʿw nw rз-ʿ-ḫt – Waffen (HWB 587)

alle ihre Waffen.

nз pw jj.n.sn ẖr.s* r ʿḥз wзj(w)1** r ḥm.j

Das war es, womit sie zum Kampf gekommen waren und meine Majestät bedroht hatten.

*Virtueller Relativsatz mit Rückweis zum indeterminierten Bezugswort (Brunner § 75)

1wзj r – drohen (WB I 246, HWB 170); **Pseudopartizip

ʿḥʿ.n jnj.n.sn* st m jnw n ḥm.j

Sie brachten sie als Tribut meiner Majestät.

* Konstruktion mit Hilfsverb ʿḥʿ – ʿḥʿ.n + sḏm.n.f (Brunner § 51)

 

 

 

jsṯ st ʿḥʿ(w)* ḥr jnbw.sn ḥr rdjt jзw n ḥm.j

Sie standen auf ihren Mauern, um meiner Majestät Verehrung darzubringen,

 *Pseudoverbale Konstruktion: nicht-enklitische Partikel + abhängiges Personalpronomen + Pseudopartizip (Gardiner § 324)

sb-tw rdjt n.sn ṯзw n ʿnḫ*

mit der Bitte, dass ihnen Lebenshauch gegeben werde

*sb-tw + Infinitiv (Gardiner § 181); wörtlich: mit der Bitte des Gebens ihnen Lebenshauch

 

 

 

 

ʿḥʿ.n  rdj.n* ḥm.j dj.tw sḏfз.sn trjt1 m ḏd

Da veranlasste meine Majestät, dass ein (ihr) Treueid gegeben werde, indem sie sprachen:

1sḏfз trjt – Treueid (HWB 793)

* Konstruktion mit Hilfsverb ʿḥʿ – ʿḥʿ.n + sḏm.n.f (Brunner § 51)

 

 

 

ʿḥʿ.n  rdj.n* ḥm.j dj.tw sḏfз.sn trjt1 m ḏd

Da veranlasste meine Majestät, dass ein (ihr) Treueid gegeben werde, indem sie sprachen:

1sḏfз trjt – Treueid (HWB 793)

* Konstruktion mit Hilfsverb ʿḥʿ – ʿḥʿ.n + sḏm.n.f (Brunner § 51)

 

m ʿḥʿw.n n ʿnḫ

während unserer Lebenszeit,

 

 

ḏr-ntt mзз.n.n bзw.f

denn wir haben seine Macht gesehen.

.

Seite 1236

.

 

 

rdj.n.f n.sn ṯзw r mrr.f*

Er gab uns Lebensatem, seinem Wunsch gemäss.

*r + sḏm.f (Gardiner § 163)

 

 

 

 

jn jt.j jrj* st Jmn-rʿ nb nswt tзwj nn ʿ rmṯ js pw

Es war mein Vater Amun-re, der Herr der Throne der beiden Länder, der es getan hat, und nicht der Arm der Menschen.

*Betonung des Subjekts: Partikel “ jn “ + nominales Subjekt  + Part. Perf. (invariabel) (Brunner § 62)  

  

ʿḥʿ.n rdj.n* ḥm.j dj.tw n.sn wзt r nwt.sn.

Dann veranlasste meine Majestät, dass ihnen der Weg zu ihren Städten (frei)gegeben wurde.

*Konstruktion mit Hilfsverb Hilfsverb  ʿḥʿ: ʿḥʿ.n sḏm.n.f

 

 

šm.n.sn r-зw ḥr ʿзw

Sie gingen alle auf Eseln (fort),

 

 

 

jṯj.t.j* ḥtrw.sn

(weil) ich ihre Pferde (weg)genommen hatte.

*sḏm.t.f (Gardiner § 406)

 

 

 

 

ḥзq.n.j. nwtjw jrj* r Kmt jḫt.sn r mjtt

Ich erbeutete die (ihre) Bewohner für Ägypten und ebenso ihre Habe.

*wörtlich: die Bewohner davon

 

 

 

jn* jt.j rdj n.j st Jmn-rʿnb nswt tзwj nṯr mnḫ

Es war mein Vater Amun-re, der Herr der Throne der beiden Länder, der es getan hat, der treffliche Gott,

*Betonung des Subjekts: Partikel “ jn “ + nominales Subjekt  + Part. Perf. (invariabel) (Brunner § 62)

 

 

mʿr spw tm whi(w)* sḫrw.f

erfolgreich an Taten, seine Pläne schlagen nicht fehl.

*Negativverb tm + Negativkomplement (Brunner § 70)

 

 

sbj ḥm.j r jṯjt tзw ḫзstjw nb(w)t dmḏ

Meine Majestät kam, um die Länder und alle Fremdlandbewohner zu ergreifen, vollständig.

 

 

 

 

sḫr.n.j1 st ḫft wḏ.f ḥr mṯn n jrj.f*

Ich warf sie nieder gemäss seines Befehls, weil er es auf diese Weise tat

1sḫr – niederwerfen, fällen (WB IV 257)

*wörtlich: auf dem Weg; Präposition n vor sḏm.f – weil (Brunner § 66)

 

 

 

 

dj.n.f. ḥwj.j ḫзstjw nb(w)t nn wʿ ḥsj(w)1* sw jm.j

Er veranlasste, dass ich alle Fremdlandbewohner schlug, nicht einer wagte sich an mich heran.

1ḥsj m – heranwagen an (HWB 559)* Pseudopartizip

jn* ḥḏ.j sḫr ʿзmw зms.j ḥwj pḏt 9

Es war meine Keule, die die Asiaten fällte, es war meine Ames-Keule, die die Neun-Bogen schlug.

*Betonung des Subjekts: Partikel “ jn “ + nominales Subjekt  + Part. Perf. (invariabel) (Brunner § 62)

wʿf.n ḥm.j tз nb

Meine Majestät bezwang jedes Land.

Rṯnw ẖr ṯbwtj.j

Syrien ist unter meinen Sandalen,

stjw1 m nḏt nt ḥm.j

die Nubier sind Hörige meiner Majestät.

1stjw – Nubier (HWB 777)

.

Holzlieferungen

.

bзk.sn1 n.j mj wʿ

Sie bezahlen mir (Steuern) wie einer (ein Mann)

1bзk – Steuern bezahlen (HWB 243)

 

ḥtrw1* m bзkw2 n ḥḥ m jḫt ʿšз nw wpt tз

indem sie zinspflichtig sind millionenfach für viele Dinge des Scheitels der Erde,

1ḥtr – zinspflichtig sein (HWB 571)

2bзkw m jḫt – Steuern in Naturalien (HWB 243)

nbw ʿšз n Wзwзt nn ḏrw ṯnwt.f

viel Gold aus Wawat*, seine Menge war grenzenlos.

*Gebiet in Nubien (HWB 1323)

 .