Biographie des Ahmose, Sohn der Ibana_3

Biographie des Ahmose, Sohn der Ibana_3

3. Vertreibung der Hyksos

ḫr m-ḫt grg.n.j pr

Dann gründete ich einen Hausstand [wörtl.: ein Haus].

‘ḥ‘n.j jṯj.kwj1* r pᴈ dpt mḫtj ḥr qnn.j

Ich wurde eingezogen zu diesem nördlichen Schiff wegen meiner Tapferkeit

1 Hilfsverb ‘ḥ‘n + Pseudopartizip (Brunner § 51)

*jtj – einziehen (zum Dienst; HWB 114)

wn.ḫr.j ḥr šms jtj.j ‘nḫ wḏᴈ snb ḥr rdwj.j m-ḫt swtwt.f ḥr wrrt.f

Ich begleitete den Herrscher, LHG, auf meinen beiden Füssen, wenn er in seinem Streitwagen ausfuhr [wörtl.: bei seinem Ausfahren in seinem Streitwagen].

jw ḥmsj.tw1 ḥr* dmj n Ḥwt-w’rt** wn.ḥr.j ḥr qnj.t ḥr rdwj.j m-bᴈḥ ḥm.f

Man [i.e. der König] belagerte die Stadt Auaris [und] ich war tapfer auf meinen beiden Füssen vor seiner Majestät.

1 tw – man, i.e. der König

* ḥmsj ḥr* – belagern (WB III, 98)

**Hwt-w‘rt – Auaris (heute Dell ed-Daba; HWB 1364)

‘ḥ‘n.j dhn.kwj r ḫ‘j m Mn-nfr dpt

Ich wurde befohlen auf das Schiff „Erscheinen in Memphis“.

wn.jn.tw ḥr ‘ḥᴈ ḥr mw m Pᴈ-Ddkw n Ḥwt-w’rt*

Darauf kämpfte man [i.e. der König] auf dem Wasser auf dem Djedku-Kanal bei Auaris.

*Pa-Djedku-Kanal (Gewässer bei Auaris, HWB 1411)

‘ḥ‘n.j ḫf‘*

dann machte ich Beute:

*ḫf‘ – packen, Beute machen (HWB III, 597; WB III, 272)

jnj.n.j drt 1 smj.d [smj.t ?]* n njswt wḥm1

Ich brachte eine Hand, [was gemeldet wurde ?] dem Herold des Königs.

1 n njswt wḥm – Wortfolge: Voranstellung “njswt” ehrenhalber

*smj – melden (WB IV, 127)

wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt

Dann gab man [i.e. der König] mir das Gold der Tapferkeit.

1 wn.jn.f ḥr sḏm– Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 470)

‘ḥ‘n wḥm.w1 ‘ḥᴈ m st tn

Dann wurde wiederholt gekämpft [wörtl.: das Kämpfen] an diesem Ort

1 Passiv-sḏm.f nach Hilfsverb ‘ḥ‘n (Gardiner § 481)

wn.jn.j ḥr wḥm1 ḫfᴈ jm

Ich machte wiederum Beute [wörtl.: ich wiederholte das Beutemachen]

1 wn.jn.f ḥr sḏm– Pseudoverbale Konstruktion (Gardiner § 470)

jnj.n.j drt wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt m wḥm-‘*

Nachdem ich eine Hand gebracht hatte, gab man [i.e. der König] mir nochmals das Gold der Tapferkeit.

* wḥm-‘ – nochmals, wiederholt (Adverb; Gardiner S. 562)

wn.jn.tw ḥr ‘ḥᴈ m tᴈ kmt rsjt m dmj pn

Nun kämpfte man [i.e. der König] in Ägypten südlich von dieser Stadt [i.e. el-Kab]

‘ḥ‘n jnj.n.j sqr ‘nḫ s 1

Dann brachte ich einen Gefangenen, einen Mann,

hᴈ.n.j r mw

nachdem ich gestiegen war in das Gewässer [i.e. Nil].

mk jnj.tw.f m mḥ ḥr tᴈ wᴈt pᴈ dmj

Seht, er wurde gebracht mit Ergreifen [er wurde fortgeschleppt] auf diese Seite der Stadt.

  

ḏᴈj.n.j ẖr.f ḥr mw smj.w1 n njswt wḥmw

Nachdem ich unter ihm [indem ich ihn festhielt] das Gewässer überquert hatte, wurde es dem Herold des Königs gemeldet.

1 Pseudopartizip

‘ḥ‘n.tw mk1 jw‘.j m nbw ḥr snn-sj*

Man beschenkte mich wieder mit Gold.

*ḥr snn-sj – wieder (Faulkner 230)

1 nicht-enklitische Partikel mk + Infinitiv anstelle von ḥr + Infinitiv (Gardiner § 234)

wn.jn.tw ḥr ḥᴈq Hwt-w’rt

Dann eroberte man [i.e. der König] Auaris.

wn.jn.j ḥr jnj.t ḥᴈqt jm sj 1 st hmt 3 dmḏ-r tp 4

Ich machte dort Beute: einen Mann, drei Frauen, insgsamt vier Personen

wn.jn ḥm.f ḥr rdj.t st n.j r ḥm.w

Seine Majestät gab mir sie zu Dienern.

wn.jn.tw ḥr ḥmsj.t ḥr Šrḥn* m rnpt 3

Dann belagerten wir Scharuhen drei Jahre lang.

*Šrḥn – Scharuhen (Tell el Far’a, 29 km südlich von Gaza, HWB 1390)

wn.jn ḥm.f ḥr ḥᴈq.s1

Seine Majestät eroberte sie [i.e. die Stadt]

1 s – abhängiges Personalpronomen Singular fem. (Brunner § 21)

‘ḥ‘n jnj.n.j ḥᴈq.t jm st-ḥmt 2 ḏrt 1

Ich brachte Beute [von] dort: zwei Frauen und eine Hand

wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt mk rdj.t1 n.j ḥᴈqt r ḥm.w

Man gab [der König] gab mir das Gold der Tapferkeit [und| mir die Beute zu Dienern.

1 nicht-enklitische Partikel mk + Infinitiv anstelle von ḥr + Infinitiv (Gardiner § 234) ; Satzkonstruktion: Ellipse: wn.jn.tw ḥr rdj.t n.j nbw n qnt [wn.jn.tw] mk … (Gardiner § 506)

 Nach oben  

–> 4. Der nubische Feldzug des Königs Ahmose