|

jsṯ ḏзj.n ḥm.j
r pḥww Sṯt
Dann segelte meine Majestät zu der nördlichen Grenze Asiens.

jw rdj.n.j
mḏḥ.tw ʿḥʿw ʿšз nw ʿš ḥr ḏww nw tз-nṯr
Meine Majestät veranlasste, dass viele Schiffe aus Zedernholz aus den
Bergen des Gotteslandes gezimmert wurden

m hзw1
tз nbt Kbnj2
in der Umgebung der Herrin von Byblos,
1hзw
- Umgebung, Nähe (HWB 487)
2Kbnj
- Byblos (HWB 880)

rdj(w)* ḥr
wrrjwt kзw ḥr sṯз**
die auf Wagen gegeben wurden, Rinder zogen (sie).
*Part. Perf. passiv
**Infinitiv nach der Präposition ḥr (begleitender Umstand, Brunner § 53)

sqdj.sn ẖr-ḥзt
ḥm.j r ḏзjt jtrw pf ʿз
Sie fuhren vor meiner Majestät, um jenen grossen Fluss zu überqueren,

r-jmjtw ḫзst
ṯn r Nhrn*
der sich zwischen diesem Fremdland und Mitanni befindet.
*r-jmjtw .... r - zwischen .... und .... (Gardiner § 177)
cf. (?)

njswt swt n
swhj1 n.f r-ḏзwt2 ʿwj.fj m rз-ḏзjw
Ein König aber ist er, den man preist wegen seiner beiden Arme im
Gefecht,
1swhj
n - jemanden rühmen (HWB 679; IVae inf., mask. Inf.); wörtlich: n swhj
n.f - wegen des Preisens ihn
2
r-ḏзwt - wegen (Gardiner § 180)

ḏзj(w)* pẖr-wr1
ḥr-sз pḥ-sw2 m tpj n mšʿ.f
als er überquert den Euphrat hinter einem Angreifer als Erster seines
Heeres,
*Pseudopartizip
1pẖr-wr
- Euphrat (HWB 292)
2pḥ-sw
- Angreifer (HWB 288)

ḥr ḥḥj ḫrw pf
ẖsj m ḫзst Mʿtn
um zu suchen jenen elenden Feind in dem Fremdland Mitanni.

jsṯ sw wtḫw1*
ẖr-ḥзt ḥm.f r kj tз bw wзj n snḏ
Er war geflohen vor seiner Majestät in ein anderes Land, (an) einen
entfernten Ort, aus Furcht.
1wtḫ
- fliehen (HWB 225)
*Pseudoverbale Konstruktion: Abhängiges Personalpronomen als
pronominales Subjekt gestützt durch nicht-enklitische Partikel (Gardiner
§ 324)

ʿḥʿn* smn.n
ḥm.j wḏ.j ḥr ḏw pf n Nhrn
Dann befestigte meine Majestät meine Stele auf jenem Berg von Mitanni,
*Hilfsverb ʿḥʿn + sḏm.n.f: Eintritt neuer Handlung (Brunner § 52)

m šḏj(w)* m ḏw
ḥr gs jmntj Pẖr-wr
die geraubt worden war vom Berg auf der westlichen Seite des Euphrat.
*m der Identität + Part.Perf. passiv; wörtlich: als eine geraubte vom
Berg

nn rqw.j1*
m tзw rsjw
Ich habe keinen Gegner in den südlichen Ländern,
1*rqw
- Gegner (Faulkner 153); verneinter Nominalsatz; wörtlich: nicht ist
mein Gegner

jw mḥtjw m ksw
n bзw.j
die Nördlichen kommen mit Verbeugung wegen meiner Macht.

jn* Rʿ wḏ1
st ḫr.j
Es ist Re, der sie mir anbefohlen hat.
1wḏ
ḫr - anbefehlen (HWB 230)
*Betonung des Subjektes: nominales Subjekt gestützt durch die
nicht-enklitische Partikel jn, Prädikat als invariables Part. Perf.
aktiv (Brunner § 62)

ʿrf.n.j1
šnj.t зḫt.f2*
Ich umschloss das, was sein Auge umkreiste.
1ʿrf
- umschliessen (HWB 150)
2зḫt
- Auge des Sonnengottes (HWB 12)
*sḏm.n.f.-Relativform Neutrum

dj.n.f n.j tз
m зw.f wsḫ.f
Er gab mir das Land in seiner Länge und seiner Breite.

dmз.n.j pḏt 9
jww ḥrjw-jb nw wзḏ-wr
Ich habe zusammen gebunden die Neun Bogen, Inseln inmitten des Meeres,

ḥзw-nbwt ḫзswt
bštwt
die Neunbogenvölker und die aufständischen Fremdländer.

ḥsj.n.j m-ḫntj
r Tз-mrj.
Ich kehrte nach Süden zurück, nach Ägypten,
Top |