Home Sachmet über Sachmet Information Publikationen Fotosammlung Links Feedback
Zum Anfang Seite 1227 Seite 1228 Seite 1229 Seite 1230 Seite 1231 Seite 1232 Seite 1233 Seite 1234 Seite 1235 Seite 1236 Seite 1237 Seite 1238 Seite 1239 Seite 1240 Seite 1241 Seite 1242 Seite 1243 Bibliographie

 

  • Seite 1232

jsṯ ḏзj.n ḥm.j r pḥww Sṯt

Dann segelte meine Majestät zu der nördlichen Grenze Asiens.

 

jw rdj.n.j mḏḥ.tw ʿḥʿw ʿšз nw ʿš ḥr ḏww nw tз-nṯr

Meine Majestät veranlasste, dass viele Schiffe aus Zedernholz aus den Bergen des Gotteslandes gezimmert wurden

 

m hзw1 tз nbt Kbnj2

in der Umgebung der Herrin von Byblos,

1hзw - Umgebung, Nähe (HWB 487)

2Kbnj - Byblos (HWB 880)

rdj(w)* ḥr wrrjwt kзw ḥr sṯз**

die auf Wagen gegeben wurden, Rinder zogen (sie).

*Part. Perf. passiv

**Infinitiv nach der Präposition ḥr (begleitender Umstand, Brunner § 53)

 

sqdj.sn ẖr-ḥзt ḥm.j r ḏзjt jtrw pf ʿз

Sie fuhren vor meiner Majestät, um jenen grossen Fluss zu überqueren,

 

 

r-jmjtw ḫзst ṯn r Nhrn*

der sich zwischen diesem Fremdland und Mitanni befindet.

*r-jmjtw .... r - zwischen .... und .... (Gardiner § 177)

   cf.  (?)

 

njswt swt n swhj1 n.f r-ḏзwt2 ʿwj.fj m rз-ḏзjw

Ein König aber ist er, den man preist wegen seiner beiden Arme im Gefecht,

1swhj n - jemanden rühmen (HWB 679; IVae inf., mask. Inf.); wörtlich: n swhj n.f - wegen des Preisens ihn

2 r-ḏзwt - wegen (Gardiner § 180)

ḏзj(w)* pẖr-wr1 ḥr-sз pḥ-sw2 m tpj n mšʿ.f

als er überquert den Euphrat  hinter einem Angreifer als Erster seines Heeres,

*Pseudopartizip

1pẖr-wr - Euphrat (HWB 292)

2pḥ-sw - Angreifer (HWB 288)

 

ḥr ḥḥj ḫrw pf ẖsj m ḫзst Mʿtn

um zu suchen jenen elenden Feind in dem Fremdland Mitanni.

 

 

jsṯ sw wtḫw1* ẖr-ḥзt ḥm.f r kj tз bw wзj n snḏ

Er war geflohen vor seiner Majestät in ein anderes Land, (an) einen entfernten Ort, aus Furcht.

1wtḫ - fliehen (HWB 225)

*Pseudoverbale Konstruktion: Abhängiges Personalpronomen als pronominales Subjekt gestützt durch nicht-enklitische Partikel (Gardiner § 324)

ʿḥʿn* smn.n ḥm.j wḏ.j ḥr ḏw pf n Nhrn

Dann befestigte meine Majestät meine Stele auf jenem Berg von Mitanni,

*Hilfsverb ʿḥʿn + sḏm.n.f: Eintritt neuer Handlung (Brunner § 52)

 

m šḏj(w)* m ḏw ḥr gs jmntj Pẖr-wr

die geraubt worden war vom Berg auf der westlichen Seite des Euphrat.

*m der Identität + Part.Perf. passiv; wörtlich: als eine geraubte vom Berg

 

nn rqw.j1* m tзw rsjw

Ich habe keinen Gegner in den südlichen Ländern,

1*rqw - Gegner (Faulkner 153); verneinter Nominalsatz; wörtlich: nicht ist mein Gegner

jw mḥtjw m ksw n bзw.j

die Nördlichen kommen mit Verbeugung wegen meiner Macht.

 

 

jn* Rʿ wḏ1 st ḫr.j

Es ist Re, der sie mir anbefohlen hat.

1wḏ  ḫr - anbefehlen (HWB 230)

*Betonung des Subjektes: nominales Subjekt gestützt durch die nicht-enklitische Partikel jn, Prädikat als invariables Part. Perf. aktiv (Brunner § 62)

 

ʿrf.n.j1 šnj.t зḫt.f2*

Ich umschloss das, was sein Auge umkreiste.

1ʿrf - umschliessen (HWB 150)

2зḫt - Auge des Sonnengottes (HWB 12)

*sḏm.n.f.-Relativform Neutrum

 

dj.n.f n.j tз m зw.f wsḫ.f

Er gab mir das Land in seiner Länge und seiner Breite.

 

dmз.n.j pḏt 9 jww ḥrjw-jb nw wзḏ-wr

Ich habe zusammen gebunden die Neun Bogen, Inseln inmitten des Meeres,

 

 

ḥзw-nbwt ḫзswt bštwt

die Neunbogenvölker und die aufständischen Fremdländer.

 

 

ḥsj.n.j m-ḫntj r Tз-mrj.

Ich kehrte nach Süden zurück, nach Ägypten,

 

    Top