![]() |
Information zu den Texteditionen |
![]() |
17.04.09 |
|
|
Edition, Transkription, Übersetzung Die Übersetzungen der Texte sind weitgehend wortgetreu, damit die grammatischen Strukturen der Sätze erkennbar bleiben und nachvollziehbar sind. Aus diesem Grunde wurde auf elegantes Deutsch verzichtet und eine manchmal recht holprige Form des übersetzten Textes in Kauf genommen. Den Übersetzungen sind Quellenangaben zu wenig geläufigen Wörtern und zur Grammatik beigefügt, im Text durch hochgestellte Ziffern und Asterix gekennzeichnet. Da die ägyptische Schrift keine einheitliche Orthographie kennt, und das komplexe Schriftsystem aufgrund gewisser Eigenschaften wie defektive Schreibweise und identisches Schriftbild verschiedener grammatischer Formen mit mannigfacher Bedeutung Übersetzungsvarianten erlaubt, werden Texte oft unterschiedlich übersetzt. Deshalb möchte Sachmet philologisch interessierte Besucher dieser Homepage dazu einladen, mit Sachmet Kontakt aufzunehmen und gegebenenfalls Übersetzungsvarianten, Verbesserungsvorschläge etc. zu machen beziehungsweise zu diskutieren. Die hieroglyphischen Texte wurden mit Hilfe des Programms "Glyph for Windows : the hieroglyphic text processor for MS-Windows / Hans van den Berg, Eric Aubourg" erstellt, die Transkription mit der Schrift Arial Unicode MS. Damit die Sonderzeichen im transkribierten Text korrekt angezeigt werden, muss diese Schriftart auf Ihrem PC installiert sein. Für weitere Informationen klicken Sie bitte hier |
||
Stand: 26.03.09